close
最後再一個小小的補充



因為日文有很多地方的方言 所以重音不是"那麼"重要 每個地方的腔調重音會不同

(但沒人說它不重要)



但是日文的拍子/節奏很重要

這是一個超級重要的觀念

這跟中文是不同的

日本人講話是非常非常非常非常有節奏的 節奏也左右了一句話

就算你咬字再怎麼的標準

只要拍子一錯 其實就是錯了

這樣真的很可惜啊



中文是重音比咬字重要

"我要吃絲瓜"假如被外國人唸成"握搖池死卦" 每個字都咬對 只是四個聲調全錯

我們會聽的很痛苦吧 甚至會聽不懂或誤會他的意思

因為中文的語感很大部分是建立在四個聲調上面

只要四個聲正確 就算被念成"我要ㄘ失瓜" 發音不標準 但四個聲調正確

至少聽起來感覺比"握搖池死卦" 每個字都咬對 但四聲全錯來的好很多

再者 假如外國人說"我要~~~吃絲瓜" "要"拉了很多拍

對我們來說意思是沒有什麼改變



日文則是相反 咬字比重音重要

重音不是那麼重要 是因為方言很多 重音也很多種

再來其實日文跟其他語言比起來算是很"平"的語言

你所以的字都發同一聲 沒有高低起伏 只要咬字正確的話 日本人大概可以聽懂大部分

但是咬字只要一錯全部就完了 節拍一錯也完了

因為日文的語感是建立在節奏和咬字上面

我舉上面的例子

"我要吃絲瓜"假如是日文

一個外國人說成"握搖池死卦" 日本人會聽的懂 因為她咬字全對 就算聲調錯也無傷大雅

可是假如外國人說成"我要ㄘ失瓜"

糟糕 日本人可能會完全聽不懂

因為可能"要ㄘ""ㄘ失"或是"失瓜"有其他的意思 非常容易誤會



這也是我覺得大家日文重音可以不記 可是咬字拜託咬清楚

該濁而沒濁 不該濁而濁 一定會讓日本人誤會成其他的意思

畢竟日文就是那五十音在那邊繞

這左右了一個外國人到底日文能不能講的標準 能不能讓日本人聽的舒服的一大關鍵

不是重音的標準而是咬字的標準

(當然日文流不流利就要靠自己功力 要下功夫 但是對台灣人來說 日文要"標準"並不難)

_____________________________________________________________________________



再來就是拍子/節奏

"我要~~~吃絲瓜"對中國人來說聽起來沒什麼問題

可是對日本人來說就糟糕了

"要~""要~~""我要~""~~吃"......

有沒有拉長音在日文說不定就變成另外的單字意思了



什麼意思





みかん

蜜 柑 在日文是三拍



所以之前我是寫"咪敢ん" 拜託大家要唸滿三拍

而不是唸成"咪敢" 兩拍

在日文 兩拍和三拍差了十萬八千里左右



ビル是大樓 只有兩拍

ビール是啤酒 有完整三拍

(順便複習一下 ビル的唸法是"(躲的台語)ル" 請不要唸"必ル"更不是"屁ル")

當你在講一個很長的句子 裡面有ビール這個字

你想說唸那麼長很麻煩 所以把拉長音省略掉

很抱歉 日本人就會誤會你了 以為你要喝的是大樓而不是啤酒



又假如你的句子裡面有ビル這個字

你耍個淘氣故意把ビ拉長一拍 即使只是很短很短很短的一拍

不好意思 日本人會以為你晚上要看的是啤酒的夜景 而不是大樓的夜景

這樣很尷尬吧

_____________________________________________________________________________



ラーメン 拉麵的日文

拉長音要算一拍 ン要算一拍

請麻煩唸滿四拍

不要唸什麼ラメン 三拍

也不要把(メン)只唸一拍 變成ラー(メン) 三拍 錯錯錯



すっきり 促音也要算進一拍? 所以請唸四拍

不要唸成すきり 那又是不樣的東西



上面都只是在講單字還好

假如一整個句子 可能有三四十拍 你多個兩拍 或少個三拍

日本人聽起來就會渾身不對勁 甚至聽不懂你在講什麼

(PS.其實日本人從小就被訓練一種特異功能 心裡有在默數拍子喔 :P

難怪他們講話超有節奏感的)



所以 真的請好好的背單字 把每個單字其中組成的字母背清楚

假如你背字母和背重音只能選一個 我求你背字母好嗎?

______________________________________________________________________________



前幾天才有一個朋友跟我說

とうきゅう

他去日本玩 住銀座的 東 急 飯店 可是他找不到路



所以就問路人

とうきゅう總共是四拍

1 2 3 4



他知道音大概是怎樣 但對拍子完全沒概念

所以就亂唸一通

什麼とうきゅ,ときゅう,とっきゅう,とっきゅ,ときゅ都唸出來了

1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 1 2



就是沒唸到とうきゅう

結果連問到警察局都差點問不出答案

還好警察局有猜到其實他要講的是とうきゅう



因為上面那一串對我們看起來差不多的東西

唸起來對日本人真的是天差地遠

光隨便一種唸法 日本人聽起來可能就很多意思了

更何況你又亂唸出那麼多種唸法

日本人是會被你迷惑的呦



強烈建議初學者 在唸單字 甚至長句時

可以用手打拍子

越早習慣日本人從小就養成的節奏感越好



所以字母和拍子請一定要背熟

在講一長串句子的時候 慢慢講沒關係

很慢很慢真的也沒關係

但是拍子一定要清楚 讓日本人聽的出來拍子節奏最重要

不要覺得日本人說話很快很帥氣 就想學他們一味只求速度

然後拍子不顧 全部糊成一團 那就糟糕了

______________________________________________________________________________



剛剛有人問我 為什麼他們日文老師有講過咬字的重要

但完全沒有跟他們提過拍子/節奏那麼重要呢?



第一

假如日文老師是台灣人

他可能是真的不知道日文的拍子節奏這種觀念



第二

假如日文老師是日本人

那他為什麼沒有呢?

就像我上面說的

日本人一生下來 就覺得念日文有拍子是天經地義 理所當然的

兩拍的字就要唸兩拍 三拍的字就要唸三拍 四拍的字就要唸四拍

這還需要嗎?



他們可能以為其他國家的母語也有這種觀念

可惜並不是這樣

像中文就沒有拍子的觀念

可是日本人可能不清楚 所以並沒有向台灣學生強調拍子的觀念

他們以為台灣學生早就該知道拍子這個概念

____________________________________________________________________________





arrow
arrow
    全站熱搜

    miniegg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()